При переводе статей с украинского языка на русский через гугл переводчик, выяснился один факт: Россия переводится как "Мордор", а Сергей Лавров как "грустная лошадка".
Руководство компании объяснило это простым недоразумением. Дескать живые люди не имеют никакого отношения к этому. Все алгоритмы поиска давно прописаны, и теперь гугл сам подбирает наиболее удачный перевод из статей и наиболее часто встречающихся слов. Кто то в это реально верит? Мне кажется, что это нелепая и глупая провокация.
При переводе статей с украинского языка на русский через гугл переводчик, выяснился один факт: Россия переводится как "Мордор", а Сергей Лавров как "грустная лошадка".
Зря Гугл лезет в политику, тем более – с такими жесткими терминами.
Сообщение от Afox
Руководство компании объяснило это простым недоразумением. Дескать живые люди не имеют никакого отношения к этому. Все алгоритмы поиска давно прописаны, и теперь гугл сам подбирает наиболее удачный перевод из статей и наиболее часто встречающихся слов.
Чепуха это все. Только уж совсем дурак поверит, что самый распространенный перевод словосочетания «Российская Федерация» - это «Мордор». Я бы хотел вообще увидеть хоть один серьезный словарь, где прописан такой вариант перевода. А переводить фамилии - это вообще что-то новое в области перевода.
GPU, мне кажется, что это просто такие попытки укусить за задницу. Вот тот же гугл не может объяснить, почему фраза "Россия присоединила" переводится как "Russia joined", но фразу "россия присоединила" (с маленькой буквы), как "Russia annexed".
И какой алгоритм поиска использовался при этом переводе? (2010 год.)
Я уже давно пользуюсь Яндексом, за ним такие приколы не замечались.
Объяснение так себе, рассчитано на дураков. Скорее всего, это чьи-то умелые руки поработали, хотя конечно, эти автоматические переводчики пока действительно явно слабоваты. Для действительно отличного перевода еще много чего не хватает. Да и кстати, перевод с украинского на русский вряд-ли часто используется.
Да и кстати, перевод с украинского на русский вряд-ли часто используется.
Ну почему? Некоторые русские действительно не понимают отдельные слова, или фразы. Так то языки похожи, но в последнее время некоторые слова пришли с Западной Украины, а по сути с польского и мадьярского языков. Их иногда и коренные украинцы не понимают. Но мы то догадываемся, да и привыкаем, а русским с этим тяжко. Меня так смешит, когда в новостях пишут (сразу транскрипция) "авиатроща", захурделыло...
Я уже давно пользуюсь Яндексом, за ним такие приколы не замечались.
А зачем Яндексу вредить самому себе? Например, в той же Украине он не популярен. А делать такое в России - ну могилу себе рыть не скажу, но рейтинг упасть может.
Сообщение от Afox
Некоторые русские действительно не понимают отдельные слова, или фразы.
Вы думаете, что много кто пытается понять? Зачем? Мне, например, никогда не приходило в голову переводить что-либо из мовы. Хотя бывают иногда непонятные моменты.
если задаться целью поменять одно слова перевода на другое при поддержке достаточного количества людей, то это не такое уж и сложное задание. Берём, подговариваем энное количество человек при переводе воспользоваться услугой "предложить исправление" и вуаля - хоть на Мордор, хоть на Асгард. Учитывая политическую ситуацию, можно прикинуть, какое количество наших славянских братьев могло поучаствовать в этом)